游戏本地化 不只是游戏翻译

频道:新闻中心 日期: 浏览:13

如果游戏想通过官方渠道进入其他国家 /地区的市场,则需要通过各种评论并将文化和内容进行本地化开yun体育app官网网页登录入口,以满足当地玩家的游戏偏好。就像中国市场具有巨大的潜力一样,国际市场也有很大的差异。游戏开发人员不愿放弃这个巨大的市场。最后,由于环境不适,大多数海外游戏都退出了中国市场。因此,如果游戏想开放国际市场并吸引更多的消费者,则必须从游戏内容和文化本地化的角度取得突破。

开放海外市场的游戏开发人员都知道本地化的重要性。如果您想吸引更多的消费者,那么语言和文本的本地翻译就足够了,因为翻译只能实现语言和文字转换,并且不能向玩家传达更深层的文化含义。

游戏本地化_游戏本地化工作前景怎么样_游戏本地化术语

世界文化环境和习俗的多样性为世界带来了各种差异。如果您想创建一个被当地公众广泛接受的游戏,则必须深入了解当地市场的各个方面。

举一个简单的例子:在中国,人们在哀悼死者时使用白色,但是在西方国家kaiyun全站app登录入口,布莱克通常用来表明痛苦和悲伤。这是东方文化之间的区别。

因此,如果您想将游戏完全整合到本地市场,并使消费者愿意从更深层次的文化层面理解和接受游戏,那么“文化本地化”至关重要,这与文化本地化的最终目标相吻合。

因此,在原始游戏中,所有可能使本地用户感到不舒服或不可接受的内容都是文化本地化的目标。所有文本,符号,颜色,配音,动作和角色设置可能都需要注意。

本地文化的主要方法有两种:一种是在游戏的开发阶段添加本地元素为主动文化本地化。另一个是迅速发现问题并在游戏发布过程中快速修改它们。相对而言,以前的活跃文化本地化更有利于游戏的分发,并为当地玩家提供了更好的游戏体验。在后期没有足够的时间时,就不必急于制定和实施本地化计划,这很容易犯错并且有些复杂。

游戏本地化_游戏本地化术语_游戏本地化工作前景怎么样

在游戏的初始计划阶段,如果有针对某个市场的策略,则应考虑如何添加本地元素,这更有利于后来的本地化工作的开发。现实情况是,许多游戏将在即将完成或基本完成时本地化。他们所能做的就是翻译游戏中的语言和文字。

就像游戏想开放东南亚市场一样,它需要添加当地文化内容。这些元素可能不会引起欧美玩家的共鸣,但是对于东南亚球员来说,这将使他们非常感兴趣,并增加游戏中当地玩家的乐趣。

游戏本地化工作前景怎么样_游戏本地化术语_游戏本地化

当前的全球游戏市场正在蓬勃发展,无数的游戏开发人员渴望尝试一下。游戏市场最适合将其描述为在无尽的流中出现的。建立全球互联网为游戏的发行和更激烈的竞争带来了便利。

如果该游戏在早期没有本地化计划,但在东南亚受到追捧,它应该及时抓住机会,与专业本地化公司联系并制定本地化计划。否则,如果错过了机会开元棋官方正版下载,很难再次引起公众的关注。 Runjie本地化全年为国内外公司的全球化过程提供了各种本地化服务。凭借其高质量的多语言产品和专业本地化解决方案,它获得了一致的赞美!

网友留言(0)

评论

◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。